Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

少数民族文学外译中的挑战与译者应对—以《阿诗玛》戴乃迭英译本为例

于 淼

滇西应用技术大学

摘要(Abstract):

叙事长诗《阿诗玛》是彝族文学经典,戴乃迭的英译本作为目前唯一的英译本,在少数民族文学对外翻译和传播中占据重要地位。《阿诗玛》具有鲜明的少数民族特色,戴乃迭在翻译过程中,在民歌体叙事诗的转换上,采用英国民谣体四行诗保留了彝族撒尼叙事诗的特点;在民俗文化的翻译上,采取了多种翻译策略来进行文化传递。译本对于中国少数民族文学外译具有重大借鉴意义。


关键词(KeyWords):

少数民族文学;《阿诗玛》;戴乃迭;翻译


参考文献(References):

[1]崔晓霞 .《阿诗玛》英译研究[M]. 北京:民族出版社, 2013. 

[2]黄琼英 . 基于语料库的《阿诗玛》比喻修辞英译研究 [J]. 曲靖师范学院学报,2016,35(05):47-52.


技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS