Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

经典名著文化词汇的俄译研究—以《红楼梦》为例

邓秀茹1 徐丽红

1. 黑龙江工业学院;2. 黑龙江大学

摘要(Abstract):

《红楼梦》作为我国乃至世界文学之林的一颗耀眼明星,早在19世纪初,就已经在海外得到译介并广泛传播。本文重点阐述了《红楼梦》诗词中的隐喻俄译与文化负载词的俄译特点,介绍了《红楼梦》诗词中的称名隐喻、形象隐喻和认知隐喻及各自所具有的特点。并分析了《红楼梦》中文化负载词的俄译策略。提出可以通过在“语言维”和“文化维”,体现出两种文化之间的不断转化和碰撞,实现两国语言的交际化转变和补偿。


关键词(KeyWords):

《红楼梦》;俄译研究;经典名著


参考文献(References):

[1]于润青 . 功能对等理论下西方经典社科著作的汉译研 究——以《利维坦》为例[J]. 语言与文化研究,2023,31(06): 153-157. 

[2]王新童. 认知语言学角度下颜色的翻译——以《红楼梦》 俄译版本中“红”色的翻译为例[J]. 现代交际,2014(09):26-27.


技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS