Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

外来词翻译策略的类型学分析

王  萌


北京外国语大学


摘要(Abstract):

在全球语言互动加速背景下,外来词翻译策略成为观察语言演变与文化适应的重要入口。本文从类型学角度出发,分析汉语中音译、意译、借形与混合四类翻译策略,聚焦其在语音结构、语义表达、语用功能与文化调和等方面的差异特征。通过典型词例与语境考察,揭示各策略的适用逻辑与边界机制,并指出其在语义接受、书写系统与语域演化中的影响。结语探讨翻译策略在语言生态中的协同作用,说明其在维持语言活力与促进跨文化融合中的双重角色,旨在为外来词翻译提供类型化分析框架,助力理解现代汉语的演化趋势。


关键词(KeyWords):

外来词;翻译策略;类型学;语言接触;文化调适


参考文献(References):

[1]刘正霞,华捷,章子旭.汉语中英语外来语规范研究[J].英语广场,2024,(04):40-43.

[2]吕艺.英译汉中外来词汇的翻译策略研究[J].海外英语,2024,(01):42-44.

[3]贺雨清.语言接触视角下汉语外来词的多角度分析[J].汉字文化,2023,(04):7-9.

[4]赵琳颖.现代汉语中英语外来词的特点及发展趋势[J].林区教学,2021,(09):79-81.

技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS