Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

中美新闻报道审美选择对比与翻译策略研究


赵  蓓

西安石油大学外国语学院

摘要(Abstract):

随着全球化背景下跨文化交流的日益频繁,新闻报道作为信息传播的核心载体,其语言风格与审美选择的差异直接影响跨文化理解效率,而翻译则是弥合这一差异的关键环节。本文以中美两国新闻报道为研究对象,从词汇选择、句子结构、篇章安排三个维度,对比分析两者在正式性、信息逻辑、引用方式等方面的审美差异;结合具体案例,进一步探索审美选择指导下的翻译策略,包括词汇适配、句式调整、篇章逻辑优化及文化背景补充等。研究表明,针对中美新闻审美差异制定针对性翻译策略,可有效提升译文的准确性与可读性,助力跨文化新闻信息的高效传递。



关键词(KeyWords):

新闻报道;审美选择;中英文对比;翻译策略



参考文献(References):

[1]赵玉秀,石江泽.浅析英语新闻的特点及翻译策略[J].中国报业,2012,(10):161-162.

[2]沈宏宇.从新闻思维入手探讨中美新闻视角的差异化选择——以中美埃博拉病毒报道为例[J].新闻研究导刊,2015,6(06):215-216.

[3]郭光华,朱祖纯.中西深度报道比较论[J].湖南社会科学,2004(4):193-195.

[4]齐鸣.跨文化传播视域下英语新闻翻译探究[J].中国报业,2022,(18):120-121.

[5]洪丽.新世纪亚非国家新闻传播与文化交流[M].中国传媒大学出版社:2011.

[6]刘昆.如何引起受众的心灵共鸣——评《新闻的审美传播》[J].传媒,2022,(04):97.

[7]赵颖.英汉新闻语篇衔接对比与翻译策略分析[J].海外英语,2020,(22):74-75.

[8]陶艳.中英文新闻平行文本对比分析及翻译[J].牡丹江大学学报,2015,24(02):146-148.

[9]沈家煊.有关思维模式的英汉差异[J].现代外语,2020,43(1):1-17.

[10]曹旭.叙事学视角下的英汉引语翻译研究[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2014,14(1):128.

[11] André Lefevere. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[J].Modern Language Journal, 1992, 78(2): 516-528.

技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS