Online Office System
News
- AI Intelligent Review: The "Intelligent Facilitator" in the Field of Academic Pu
- Chinese AI Publishing Standards: The Inevitable Path of Independent Innovation a
- NEM: Sharing Chinese Wisdom for Global Scholarly Synergy!
- Worth watching! How to distinguish SCI, SSCI, EI, and CPCI.
- Journals can be searched in the VIP(维普) database
Contact Us
Email:NEMPublishing@163.com
Tel(Beijing): 010-69313991;
010-58563191 ;010-58563176
Journals(Abstract)
中英新闻标题的修辞手法对比与翻译策略研究——基于《中国日报》与《纽约时报》的对比分析
南昌工学院教育学院
摘要(Abstract):
本研究以《中国日报》(China Daily)和《纽约时报》(The New York Times)的新闻标题为语料库,采用定量与定性相结合的研究方法,系统对比中英新闻标题在修辞手法运用上的异同。通过识别并分析高频修辞格的表现特征及其背后的文化动机与语用机制,本文致力于构建适用于新闻翻译的修辞处理策略,以期解决跨语言传播中的修辞转换难题,增强传播效果,并为新闻翻译实践与教学提供理论参照和实践指导。
关键词(KeyWords):
中英新闻标题;修辞手法;翻译策略
参考文献(References):
[1]梅婷.英汉新闻标题选词特点的对比分析[J].考试周刊,2011,(57):36-38.
[2] Jalilifar A .A Contrastive Discourse Analysis Of English Newspaper Headlines: Facing Syntactic Challenges In Translation[J]. 2010.
[3]姜丽,梁连,李宝燕.英汉新闻标题语言特点分析及比较[J].开封教育学院学报,2015,35(03):44-45.
[4]徐虹.修辞手法在新闻标题中的应用——以《人民日报》为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2017,37(06):77-81.
[5] Reah D .The language of newspapers[J].Routledge Isbn, 1998.DOI:Semino, Elena (2009) The language of newspapers. In: English Lan.
[6]彭家海,徐媛.新闻标题的文体特点与翻译技巧[J].英语广场,2022,(31):19-22.
[7]娜科.谈英汉新闻翻译及其翻译策略[J].电视指南,2018,(12):223+226.
[8]张磊.英汉新闻标题的异同及英语新闻标题的汉译[J].新闻爱好者,2010,(08):86-87.
[9]许晓萍.英语新闻标题的修辞特点——以《纽约时报》为例[J].太原城市职业技术学院学报,2013,(04):195-197.
[10]王晓,黄春兰.从功能对等理论看英语新闻标题常用修辞的翻译[J].湖北广播电视大学学报,2009,29(12):92-93.