Online Office System
News
- AI Intelligent Review: The "Intelligent Facilitator" in the Field of Academic Pu
- Chinese AI Publishing Standards: The Inevitable Path of Independent Innovation a
- NEM: Sharing Chinese Wisdom for Global Scholarly Synergy!
- Worth watching! How to distinguish SCI, SSCI, EI, and CPCI.
- Journals can be searched in the VIP(维普) database
Contact Us
Email:NEMPublishing@163.com
Tel(Beijing): 010-69313991;
010-58563191 ;010-58563176
Journals(Abstract)
基于CiteSpace的国内翻译家研究现状与趋势展望(2014-2025)
李天竹
北京科技大学外国语学院
摘要(Abstract):
本文基于CiteSpace文献计量工具,系统梳理了2014年1月至2025年7月间国内89家核心期刊上发表的322篇翻译家研究文章,并从文献数量、研究重点、研究内容和研究视角等方面展开分析,同时与SSCI和A&HCI期刊数据库中的翻译家研究文章进行对比分析。研究发现,翻译家研究的元研究初具规模,翻译伦理作为研究内容之一业已出现,关于少数民族与发展中国家翻译家、女性翻译家和口译家的翻译家研究仍然欠缺,是今后的翻译家研究应给予更多关注的领域。
关键词(KeyWords):
翻译家研究;文献计量;元研究;翻译伦理
参考文献(References):
[1]张汨,文军.国内翻译家研究现状与流变趋势[J].中国外语,2014,11(04):97-104.
[2]单宇,范武邱,蔡万爽.数据时代翻译家研究方法论[J].上海翻译,2019,(03):18-23+94.
[3]朱振武.《三国演义》的英译比较与典籍外译的策略探索[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2017,46(06):85-92.
[4]王树槐.学术定势折射的多棱文化镜像——《阿Q正传》三个译本的文化折射率与译者学术定势比较[J].外语研究,2019,36(05):70-76.
[5]许明武,王佩.跨越时空的对话——徐光启和李善兰翻译《几何原本》研究[J].中国外语,2023,20(02):98-104.
[6]张道民.元研究与反思方法及其在软科学研究中的地位和作用[J].中国软科学,1991,(03):32-37.
[7]赵一攀,马文杰.元研究:内涵、方法与过程[J].台州学院学报,2018,40(3):6.
[8]方梦之,庄智象.翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J].上海翻译,2016,(03):1-8+93.
[9]黄新炎,孟祥春.中国翻译学派的译道传承——评《中国翻译家研究》[J].出版广角,2017,(24):85-87.
[10]袁丽梅.科学翻译路,拳拳赤子心——郑太朴翻译实践研究[J].上海翻译,2016,(03):22-27.
[11]蓝红军.译者之为:构建翻译的精神世界——《傅雷翻译研究》述评[J].中国翻译,2017,38(01):68-73.
[12]穆雷,刘馨媛.学术传承的探索之路——兼评《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》[J].外语研究,2021,38(01):101-104.
[13]皮伟男.探索翻译家的思想世界——《钱锺书翻译思想研究》介评[J].中国翻译,2024,45(03):131-135.
[14]任东升.国家翻译实践史书写的初步探索——国家翻译实践中的“外来译家”研究综述[J].上海翻译,2016,(05):1-5+94.
[15]黄忠廉.译(论)家深究之远景——基于方梦之译学思想研究的初步思考[J].上海翻译,2024,(04):3-4.
[16]桑仲刚.翻译家研究的活动理论途径[J].外国语(上海外国语大学学报),2015,38(02):73-80.
[17]刘云虹,许钧.走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈[J].外国语(上海外国语大学学报),2020,43(01):75-82.
[18]冯全功.翻译家精神:内涵分析与潜在价值[J].外国语(上海外国语大学学报),2023,46(01):96-103.
[19]乔澄澈.民初翻译规范影响下的周瘦鹃翻译研究[J].外语学刊,2015,(05):86-90.
[20]彭白羽.译者行为批评的修辞叙事向度——以翻译家韩斌英译作品为例[J].外国语文,2022,38(04):135-143.
[21]刘立.民国女性翻译家张近芬的译者行为研究[J].外国语文,2023,39(04):138-148.
[22]张必胜.译者行为批评视域下晚明科技翻译家行为研究[J].外语研究,2024,41(06):29-36.
[23]周怡珂.译者身份间性研究——以语际批评翻译家刘若愚的译者行为为例[J].外语导刊,2024,47(05):130-138+161.
[24]李海军.《聊斋志异》英译:从跨文化操纵到文化和合[J].外语学刊,2014,(05):85-89.
[25]黄娟,任文.遗忘与记忆:“被遗忘”的翻译家张友松研究——基于社会与文化记忆理论[J].社会科学研究,2020,(03):193-202.
[26]屠国元.布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J].中国翻译,2015,36(02):31-36.
[27]余承法,何梦丽.周煦良哲学社会科学翻译出版实践(1958-1966)的社会翻译学考察[J].上海翻译,2024,(03):71-76.
[28]张丽红.哲学诠释学观照下的冰心诗歌翻译动态融合[J].求索,2015,(12):158-162.
[29]张鹏蓉,杨健.女性主义视角下朱虹译作研究[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2014,38(05):123-127.
[30]刘泽权,汤洁.基于文献计量学的杨绛著译研究现状可视化分析[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2018,43(03):24-32.
[31]Delzendehrooy, S. Translator as Historical Re-Narrator: The Case of the Persian Translation of Clements Markham's History of Persia[J]. Iranian Studies, 2023, 56(5–6).
[32]Frade, M. A Contribution to the History of Translation in Portugal: The First Known Woman Translators[J]. Ágora: Estudos Clássicos Em Debate, 2016, 18.
[33]Kuo, C. W. John Fryer and The Translator's Vade-Mecum: New Perspectives on the History of Modern Chinese Scientific and Technical Lexicon[J]. East Asian Science, Technology and Society: An International Journal, 2024, 18(1).
[34]Marsíková, L. The History of the Translators: Paths of Scandinavian Literature into Czech (1890–1950)[J]. Česká Literatura, 2014, 62(6).
[35]Olivier-Bonfils, D. Theory of Action and History of Translation: From the Intention of the Medical Translator to the 19th Century[J]. Meta, 2019, 64(2).
[36]Paloposki, O. In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator–Publisher Relations in the Light of Archival Documents[J]. The Translator, 2017, 23(1).
[37]Sayols, J. Transculturation and Bourdieu's Habitus Theory: Towards an Integrative Approach for Examining the Translational Activity of Literary Translators through History[J]. Target: International Journal of Translation Studies, 2018, 30(2).
[38]Ter Minassian, A. The Armenian Alphabet in History and Memory: Life of Mashtots, by Koriun; Panegyric of the Holy Translators[J]. Revue De L’Histoire Des Religions, 2019, 236(3).
[39]Ye, M. J. A History from Below: Translators in the Publication Network of Four Magazines Issued by the China Book Company, 1913–1923[J]. Translation Studies, 2022, 15(1).
[40]Zhuang, P. N., & Cao, Y. N. Visibility and Invisibility of the Translator in H. A. Giles's A History of Chinese Literature[J]. European Review, 2021, 29(4).