Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

目的论视域下“非典型”外交辞令英译研究


罗舒睿  曹  玥  高宇娇  刘双艳  刘已禾  吉舒歆

云南大学外国语学院


摘要(Abstract):

随着全球化进程的推进和国际格局的深刻变革,世界正经历百年未有之大变局。在此背景下,外交辞令的跨语言文化传播越发关键。近年来,非典型外交辞令频繁出现在外交场合中,反映了中国外交话语体系的适应性变革,其高度的语言表现力彰显了中国特色。文本以目的论为理论指导,选取了外交部例行记者会中有代表性的案例进行剖析,分析其英译采用的翻译策略和技巧,并对此作出了总结与展望。


关键词(KeyWords):

非典型外交辞令;目的论;翻译策略


参考文献(References):

[1]陈璐.目的论视角下非典型外交辞令的英译策略研究[D].云南师范大学,2021.

[2]杜安琪,胡勤.翻译目的论视域下的中国“非典型”外交辞令的英译研究——以外交部例行记者会发言人答记者问为例[C]//贵州省翻译工作者协会.贵州省翻译工作者协会2019年年会暨学术研讨会论文集.贵州大学外国语学院;,2019:260-267.

[3]卞建华,崔永禄.功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J].解放军外国语学院学报,2006,(05):82-88.

[4]胡健,范武邱.“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例[J].语言教育,2016,4(01):75-79.

[5]贾艳丽,王宏军.“功能+忠诚”——翻译目的论评析[J].北京工业大学学报(社会科学版),2012,12(06):79-82.、

[6]零宏惠.外交模糊辞令的语用分析[J].高教论坛,2004,(05):137-141+164.

[7]刘会娴,王晓东.基于中国外交部发言人办公室原创推文的融媒体外交辞令研究[J].外语与翻译,2021,28(01):34-41.

[8]罗昕娣,莫琳,张竞婧.政治等效视角下“非典型”外交辞令的英译策略研究——以外交部发言人例行记者会为例[J].产业与科技论坛,2023,22(14):157-158.

[9]潘平亮.翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J].上海翻译,2006,(01):13-17.

[10]彭文青.“无家可归”与“重返家园”:反思翻译目的论[J].上海翻译,2012,(04):74-77.

[11]万田华,杨燕,王磊.外交辞令模糊性的语用分析[J].职业时空,2008,4(11):126-127.

[12]吴雅雯.中国外交部发言人应答话语模式与议程设置研究[D].暨南大学,2021.

[13]仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999,(03):48-50.

技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS