Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

从“译出”到“输出” :中国文化外译模式的变迁与反思


王婷妹

电子科技大学成都学院


摘要(Abstract):

随着中国综合国力的持续提升与文化自信的不断增强,中国文化“走出去”战略已经迈入了一个全新的发展阶段。这一战 略转型的核心驱动力,在于文化外译模式发生了深刻而根本性的变迁:从早期以我为主的、单向度的“译出”模式,逐步转变为更 加注重受众需求、强调双向互动的“输出”模式。本文将从历史发展的视角,系统梳理这一模式变迁的演进历程;深入分析推动这 一转变的多维驱动因素,包括国家发展战略的调整、国际传播环境的变化以及受众需求的多元化等;在此基础上,对当前“输出” 模式在实践过程中面临的挑战进行深度反思;结合国际传播理论与实践,提出促进中国文化更有效走向世界的策略建议,以期为中 国文化国际传播提供理论参考。


关键词(KeyWords):

文化外译;“译出”;“输出”;模式变迁;受众接受;跨文化传播


参考文献(References):

[1]谢天振.中国文学、文化走出去:理论与实践[J].东吴 学术,2013,(02):44-54+161. 

[2]耿强.国家机构翻译规范研究:译介模式与传播效 果——以“熊猫丛书”为中心[J].中国翻译,2016,37 (1):63-71. 

[3]胡安江.中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研 究—─以美国汉学家葛浩文为例[J].中国翻译,2010,31(06): 10-16+92.

技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS