Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

信息型文本中无主句的翻译方法——以《中国的水》为例

徐慧玲
江西财经大学

摘要(Abstract):

汉语和英语在句子结构上存在较大差异,无主句是汉语中的特殊句型,也是信息型文本中的常见句型之一。本文从英汉句法差异出发分析信息类文本无主句翻译,总结了四种翻译信息型文本中无主句的方法:译为被动句、增补主语、使用非谓语结构、将非主语成分转化为主语。


关键词(KeyWords):

无主句;英汉句法差异;信息型文本;翻译方法


参考文献(References):

[1]薄冰等,薄冰.英语语法手册(修订第三版)[M].商务印书馆,1983.
[2]高琳.中文学术论文中无主句的英译——以机械设备类论文为例[J].海外英语,2021,(24):41-43+57.
[3]李丽君,于妍.采矿工程文本中无主句的英译策略[J].中国科技翻译,2019,32(04):1-3.


技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS