Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

《红楼梦》俄译本文化流失现象的成因解构与破局路径研究

郑 晓 1,2

1.伊犁师范大学外国语学院;2.伊犁师范大学语言文化翻译研究中心

摘要(Abstract):

本文以《红楼梦》俄译本为研究对象,系统探讨了跨文化翻译中的文化传递现象,重点分析了影响文化信息完整传递的多重因素。研究发现,语言体系的差异性、文化背景的多样性、翻译策略的选择性以及译者能力的复合性,共同构成了文化传递过程中的重要影响因素。基于此,本文从多维视角提出优化建议:创新翻译方法论、拓展文化传播路径、加强译者专业能力建设以及健全翻译质量评价体系,以期提升中国文学经典在跨文化传播中的表现力。


关键词(KeyWords):

《红楼梦》;俄译本;文化流失现象;成因剖析;破局路径


参考文献(References):

[1]李锦霞.《红楼梦》在俄罗斯传播中的价值取向研究[J]. 河北工业大学学报(社会科学版),2013,5(02):47-51. 

[2]李磊荣.《红楼梦》俄译本中的文化误译[J].中国俄语教学,2010,29(03):61-66. 

[3]邓秀茹,徐丽红.经典名著文化词汇的俄译研究——以《红楼梦》为例[J].语言文字教学与研究,2024,2(06):24-27. 

[4]王秉钦.文化翻译学:文化翻译理论与实践[M].天津:南开大学出版社,2007. 

[5]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999. 

[6]杨仕章.文化翻译学[M].北京:商务印书馆,2020. 

[7]章小凤《. 红楼梦》俄译本中文化空缺现象的补偿策略[D]. 北京:北京外国语大学,2015.

技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS